Subtitles Galore
October 23, 2007 4:48 PM | Permalink | Comments (0)
You make me laugh -- just don't start talking
Most of the movies I’ve seen at the Arab Film Festival have been in Arabic with English subtitles. I’ve been reading for many years, and yet every time I watch a movie with subtitles I am exhausted.
I realize one of the reasons is because I think I can understand the language if I pay close enough attention. I don’t know Arabic, never studied Arabic and I don’t believe it’s a language you can pick up easily—at least if the squiggly lines and the reading from right to left is any indication.
Yet I still listen for words that sound like the subtitled word at the bottom.
One of the movies I saw had both Arabic and English subtitles when the dialogue was in Hebrew. Another movie had English subtitles but it was in French and Arabic.
I admit I was proud of myself when I could tell the difference between the languages.
Sometimes the subtitles just don’t help. For example, I was planning to go see Rabia’s Journey, but as I was reading about the film, I noticed one important piece of information. The film is in Arabic with French subtitles.
Now my Arabic might have improved with all of the films I’ve watched (well, I might recognize it when I hear it again), but my French is rusty. Unless the film talks about an apple, I’ll miss quite a bit. It’s been nice that some of the films are in English—so that I could just listen and watch.
The Arab Film Festival will conclude in the Bay Area on Sunday the 28th. In Berkeley, it will go out with a few shorts, one of which I look forward to seeing: Winterland. This film is a Norwegian film about a Kurdish Iraqi immigrant living in Norway.
I believe this film is in English; after all, some of the Norwegians I’ve met speak better English than I do.
However, I am concerned that I might have to brush up on my Norwegian and Kurdish.
Leave a comment